Search

【娘娘腔有英文腔嗎?】

X Oh my god, he’s so sissy...

  • Share this:

【娘娘腔有英文腔嗎?】

X Oh my god, he’s so sissy!

不知為何,很多人這樣說錯。正確的是:

√ Oh my god, he’s such a sissy.

重點就是:sissy 是個*****名詞*****, 不是個形容詞!因此,就需要那個冠詞 “a”.

用法很簡單:

Just do it. Don’t be a sissy!
(趕快去辦,不要那麼弱!)

What a sissy. He won’t even pick up a fish at the market.
(真膽小耶!在市場都不敢拿魚。)

***

雖然 sissy 的確有娘娘腔、弱、膽小的人的意思。不過,我發現我很多學生誤以為 sissy 就是 gay, 同性戀的意思。

並不是!Sissy 可以形容一個娘娘腔、女性化、弱、膽小的異性戀!例如:

God, he’s such a sissy. He sees a cockroach and gets his wife to take care of it.
(天啊,他真是個膽小鬼,看到個蟑螂,居然要太太幫他處理掉。)

***

Sissy 是個名詞。其實,這個詞也有形容詞:sissified. 字尾 -fied 表示「化」,一種改變:以前一個人,或者一個社會,不是 sissies, 現在是 sissies 了。如:

People 50 years ago were so tough. But they’ve become so sissified!
(50年前人們很強,現在他們變弱了!)

不過如果一個人,或者一個社會一向都是弱的,那表示改變的 sissified 不太適合用。

我自己建議你直接用名詞 sissy. 但是要用對!

***

●簡單原則:sissy 是個名詞,用冠詞就好:He’s a sissy.

***

好了,朋友們,Don’t be sissies! Study your English! Correct your English mistakes! Speak English more! Don’t be shy! Don’t give up!


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts