【娘娘腔有英文腔嗎?】
X Oh my god, he’s so sissy!
不知為何,很多人這樣說錯。正確的是:
√ Oh my god, he’s such a sissy.
重點就是:sissy 是個*****名詞*****, 不是個形容詞!因此,就需要那個冠詞 “a”.
用法很簡單:
Just do it. Don’t be a sissy!
(趕快去辦,不要那麼弱!)
What a sissy. He won’t even pick up a fish at the market.
(真膽小耶!在市場都不敢拿魚。)
***
雖然 sissy 的確有娘娘腔、弱、膽小的人的意思。不過,我發現我很多學生誤以為 sissy 就是 gay, 同性戀的意思。
並不是!Sissy 可以形容一個娘娘腔、女性化、弱、膽小的異性戀!例如:
God, he’s such a sissy. He sees a cockroach and gets his wife to take care of it.
(天啊,他真是個膽小鬼,看到個蟑螂,居然要太太幫他處理掉。)
***
Sissy 是個名詞。其實,這個詞也有形容詞:sissified. 字尾 -fied 表示「化」,一種改變:以前一個人,或者一個社會,不是 sissies, 現在是 sissies 了。如:
People 50 years ago were so tough. But they’ve become so sissified!
(50年前人們很強,現在他們變弱了!)
不過如果一個人,或者一個社會一向都是弱的,那表示改變的 sissified 不太適合用。
我自己建議你直接用名詞 sissy. 但是要用對!
***
●簡單原則:sissy 是個名詞,用冠詞就好:He’s a sissy.
***
好了,朋友們,Don’t be sissies! Study your English! Correct your English mistakes! Speak English more! Don’t be shy! Don’t give up!